quarta-feira, 16 de março de 2011

Nomes dos times brasileiros em inglês





Imaginamos como seriam os nomes dos times brasileiros em inglês. Saiu isso:

Americana = American Girl

Americano de Campos = Field's American

Asa de Arapiraca = Arapiraca's Wing

Atlético = Athletic

Avaí = Hawaii

Bonsucesso = Good Sucess

Brasil de Pelotas = Pelota's Brazil

Botafogo = Put Fire

Comercial = Advertising

Cruzeiro = Cruise

Ferroviária = Railroad Employee

Fortaleza = Fortress

Internacional = International

Juventude = Youth

Londrina = Londoner

Mirassol = Look the Sun

Noroeste = Northwest

Olaria = Pottery

Palmeiras = Palm Trees

Ponte Preta = Black Bridge

Portuguesa = Portuguese Girl

Quinze de Piracicaba = Piracicaba's Fifteen

Rio Claro = Clear River

Rio Preto = Black River

Santa Cruz = Saint Cross

Santo André = Saint Andrew

Santos = Saints

São Caetano = Saint Caetano

São Paulo = Saint Paul

Sertãozinho = Little Hinterland

Treze da Paraíba = Paraiba's Thirteen

União São João = Saint John Union

Vila Nova = New Village

Vitória = Victory


Faltou algum?

Falando em futebol, aproveite e veja os 10 uniformes mais feios da história.


Photobucket

Ou clique aqui se quiser receber os posts por e-mail. E siga o blog no Twitter.


37 comentários:

  1. po faltou o corinthians.cruzeiro e portuguesa

    ResponderExcluir
  2. faltou o melhor de todos o GRÊMIO né poxa!

    ResponderExcluir
  3. Cruzeiro tá aí sim, e Corinthians e Grêmio não teriam como traduzir.

    ResponderExcluir
  4. Grêmio, se for pensar por ´´grêmio estudantil´´, por exemplo, pode ser Fraternity
    Não tem a mínima graça, mas existe...
    AEHauehe

    ResponderExcluir
  5. porra o maluko q fez essa porra é viado msm lembro do aza de arapiraca mais num lembro do corinthians nem do flamengo nem do gremio e ainda tem coragem de pergunta se falto algum faza me o favor neh

    ResponderExcluir
  6. Jefferson,
    Corinthians já é um nome em inglês.
    Flamengo não dá para traduzir.
    Grêmio só dava coisa tosca, como o Fraternity que foi citado aqui nos comentários.

    Abraço. E obrigado pelo comentário.
    Paulo

    ResponderExcluir
  7. são paulo - fags
    palmeiras - pigs
    santos - nothing can be smaller
    flamengo e corinthians - slum
    botafogo, cruzeiro e inter - crying forever

    ResponderExcluir
  8. Paulo, desde quando corinthians eh uma palavra inglesa? nem aqui nem no seu mundo imaginario .
    Corinthians nao tem nome ingles de tao podre. Ate Tolima tem nome ingles, tolima = to file.
    Saudacoes.

    ResponderExcluir
  9. corinthians = poor people team
    flamengo = team that steals

    ResponderExcluir
  10. Flamengo = Poverty
    Vasco - Second Forever
    Bostafogo - Fire shit
    Fluminense - Flower minenc

    Atletico Mineiro - Chicken
    Corinthians - Black chicken
    Gremio- Gaymio

    ResponderExcluir
  11. Corinthians = Never Libertadores
    Flamengo = Gang of Poor

    ResponderExcluir
  12. Os times deles temos que falar do jeito que é, e os nossos tende ser traduzidos.

    Post(N)

    ResponderExcluir
  13. Falto nosso tricolor gaucho tchê
    Grêmio = Guild xD

    ResponderExcluir
  14. Bahia = Bay
    Figueirense = Figueira's Tree
    Gremio = Guild

    ResponderExcluir
  15. Meu culhao!! que post mais idiota
    as "traduçoes" em ingles nao tem os mesmos significados... sua besta!

    ResponderExcluir
  16. Patrícia disse...
    faltou o melhor de todos o GRÊMIO né poxa!

    Entao vai ai a traduçao

    GRÊMIO=GAYMIO

    ResponderExcluir
  17. Faltou o maior do mundo pow. FLAMENGO!!!

    ResponderExcluir
  18. É Impressão minha ou os times menos conhecidos são os que ficaram com os nomes mais Fodásticos.

    ResponderExcluir
  19. corinthians é palavra coríntios em inglês! não sei qual foi o banbi acefalo desprovido de sapiência q falou q não era inglês!!!

    ResponderExcluir
  20. GREMIO - YMCA!!!... lembram da musica do vilage people...

    ResponderExcluir
  21. Vasco - Asshole
    Flamengo - Thiefteam
    Fluminense - Gayteam

    ResponderExcluir
  22. Eh verdade odair, tem toda razao, corinthians eh o nome da cidade de origem grega corintios que aparece na biblia e nos livros de historia.
    Agora a palavra corinthians aqui no Brasil so aparece nas flanelas que chamam de uniforme.

    ResponderExcluir
  23. Patrícia disse...
    faltou o melhor de todos o GRÊMIO né poxa!

    Entao vai ai a traduçao

    GRÊMIO=GAYMIO²

    ResponderExcluir
  24. Na verdade com o Corinthians se faz o contrário: Traduz pro português.

    Fica Coríntios (saca aquele povinho da Bíblia que recebeu carta de sei lá eu quem? Então...)

    ResponderExcluir